Daf 57a
בְּמַאי דִּפְסַיק אַנַּפְשֵׁיהּ כֹּל יוֹמָא מְכַנְּשִׁי לֵיהּ לְקִיטְמֵיהּ וְדָיְינִי לֵיהּ וְקָלוּ לֵיהּ וּמְבַדְּרוּ [לֵיהּ] אַשַּׁב יַמֵּי
Rachi (non traduit)
במאי דפסק אנפשיה. מיקלי ובדורי קיטמא:
אֲזַל אַסְּקֵיהּ לְבִלְעָם בִּנְגִידָא אֲמַר לֵיהּ מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא אֲמַר לֵיהּ יִשְׂרָאֵל מַהוּ לְאִידַּבּוֹקֵי בְּהוּ אֲמַר לֵיהּ לֹא תִדְרוֹשׁ שְׁלוֹמָם וְטוֹבָתָם כָּל הַיָּמִים אֲמַר לֵיהּ דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי אֲמַר לֵיהּ בְּשִׁכְבַת זֶרַע רוֹתַחַת
Rachi (non traduit)
בשכבת זרע רותחת. מדה כנגד מדה שבעצתו התחיל העם לזנות אל בנות מואב:
אֲזַל אַסְּקֵיהּ בִּנְגִידָא לְיֵשׁוּ הַנּוֹצְרִי אֲמַר לֵיהּ מַאן חֲשִׁיב בְּהָהוּא עָלְמָא אֲמַר לֵיהּ יִשְׂרָאֵל מַהוּ לְאִדַּבּוֹקֵי בְּהוּ אֲמַר לֵיהּ טוֹבָתָם דְּרוֹשׁ רָעָתָם לֹא תִּדְרוֹשׁ כָּל הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן כְּאִילּוּ נוֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ
אֲמַר לֵיהּ דִּינֵיהּ דְּהָהוּא גַּבְרָא בְּמַאי אֲמַר לֵיהּ בְּצוֹאָה רוֹתַחַת דְּאָמַר מָר כָּל הַמַּלְעִיג עַל דִּבְרֵי חֲכָמִים נִידּוֹן בְּצוֹאָה רוֹתַחַת תָּא חֲזִי מָה בֵּין פּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל לִנְבִיאֵי אוּמּוֹת הָעוֹלָם
Rachi (non traduit)
דאמר מר. בעירובין (דף כא:) ויליף לה מולהג הרבה יגיעת בשר המלעיג הרבה נידון ביגיעת בשר וקרא בדברי סופרים כתיב ויותר מהמה בני הזהר בדברי סופרים יותר מדברי תורה:
נביאי האומות עובדי ע''ז. בלעם שהשכינה נגלית עליו והרשיע לדבר:
תַּנְיָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה גָּדוֹל(ה) כֹּחָהּ שֶׁל בּוּשָׁה שֶׁהֲרֵי סִיַּיע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת בַּר קַמְצָא וְהֶחְרִיב אֶת בֵּיתוֹ וְשָׂרַף אֶת הֵיכָלוֹ
אַתַּרְנְגוֹלָא וְאַתַּרְנְגוֹלְתָּא חֲרִיב טוּר מַלְכָּא דַּהֲווֹ נְהִיגִי כִּי הֲווֹ מַפְּקִי חַתְנָא וְכַלְּתָא מַפְּקִי קַמַּיְיהוּ תַּרְנְגוֹלָא וְתַרְנְגוֹלְתָּא כְּלוֹמַר פְּרוּ וּרְבוּ כְּתַרְנְגוֹלִים
Rachi (non traduit)
טור מלכא. מדינה ששמה הר המלך:
יוֹמָא חַד הֲוָה קָא חָלֵיף גּוּנְדָּא דְרוֹמָאֵי שַׁקְלִינְהוּ מִינַּיְיהוּ נְפַלוּ עֲלַיְיהוּ מְחוֹנְהוּ אֲתוֹ אֲמַרוּ לֵיהּ לְקֵיסָר מְרַדוּ בָּךְ יְהוּדָאֵי אֲתָא עֲלַיְיהוּ הֲוָה בְּהוּ הָהוּא בַּר דָּרוֹמָא דַּהֲוָה קָפֵיץ מִילָא וְקָטֵיל בְּהוּ שַׁקְלֵיהּ קֵיסָר לְתָאגֵיהּ וְאוֹתְבֵיהּ אַאַרְעָא אֲמַר רִיבּוֹנֵיהּ דְּעָלְמָא כּוּלֵּיהּ אִי נִיחָא לָךְ לָא תִּמְסְרֵיהּ לְהָהוּא גַּבְרָא לְדִידֵיהּ וּלְמַלְכוּתֵיהּ בִּידֵיהּ דְּחַד גַּבְרָא
Rachi (non traduit)
נפלו. בני המדינה היהודים עלייהו דרומאי ומחונהו:
גונדא. גדוד:
הוה בהו. ביהודים:
אַכְשְׁלֵיהּ פּוּמֵּיהּ לְבַר דָּרוֹמָא וַאֲמַר הֲלֹא אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְלֹא תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאוֹתֵינוּ דָּוִד נָמֵי אָמַר הָכִי דָּוִד אַתְמוֹהֵי קָא מַתְמַהּ
עָל לְבֵית הַכִּסֵּא אֲתָא דְּרָקוֹנָא שַׁמְטֵיהּ לְכַרְכְּשֵׁיהּ וְנָח נַפְשֵׁיהּ אֲמַר הוֹאִיל וְאִיתְרְחִישׁ לִי נִיסָּא הָא זִימְנָא אֶישְׁבְּקִינְהוּ שַׁבְקִינְהוּ וַאֲזַל אִיזְדְּקוּר וַאֲכַלוּ וּשְׁתוֹ וְאַדְלִיקוּ שְׁרָגֵי עַד דְּאִיתְחֲזִי בִּלְיוֹנָא דְגוּשְׁפַּנְקָא בְּרָחוֹק מִילָא אֲמַר מִיחְדָּא קָא חָדוּ בִּי יְהוּדָאֵי הֲדַר אֲתָא עֲלַיְיהוּ
Rachi (non traduit)
איזדקור. לשמוח:
עד דאתחזי. לבני החיל:
בליונא דגושפנקא. מי שהיתה לו צורה בטבעתו היה מכירה רחוק מיל מן העיר למראה הנרות:
אָמַר רַבִּי אַסִּי תְּלָת מְאָה אַלְפֵי שְׁלִיפֵי סַיְיפָא עֲיַילוּ לְטוּר מַלְכָּא וּקְטַלוּ בַּהּ תְּלָתָא יוֹמֵי וּתְלָתָא לֵילָווֹתָא וּבְהָךְ גִּיסָא הִלּוּלֵי וְחִנְגֵי וְלָא הֲווֹ יָדְעִי הָנֵי בְּהָנֵי
בִּלַּע ה' וְלֹא חָמַל אֵת כָּל נְאוֹת יַעֲקֹב כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֵלּוּ שִׁשִּׁים רִבּוֹא עֲיָירוֹת שֶׁהָיוּ לוֹ לְיַנַּאי הַמֶּלֶךְ בְּהַר הַמֶּלֶךְ דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב אַסִּי שִׁשִּׁים רִבּוֹא עֲיָירוֹת הָיוּ לוֹ לְיַנַּאי הַמֶּלֶךְ בְּהַר הַמֶּלֶךְ וְכָל אַחַת וְאַחַת הָיוּ בָּהּ כְּיוֹצְאֵי מִצְרַיִם חוּץ מִשָּׁלֹשׁ שֶׁהָיוּ בָּהֶן כִּפְלַיִם כְּיוֹצְאֵי מִצְרַיִם
אֵלּוּ הֵן כְּפַר בִּישׁ כְּפַר שַׁיחֲלַיִים כְּפַר דִּכְרַיָּא כְּפַר בִּישׁ דְּלָא יָהֲבִי בֵּיתָא לְאוּשְׁפִּיזָא כְּפַר שַׁיחֲלַיִים שֶׁהָיְתָה פַּרְנָסָתָן מִן שַׁחֲלַיִים כְּפַר דִּכְרַיָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שֶׁהָיוּ נְשׁוֹתֵיהֶן יוֹלְדוֹת זְכָרִים תְּחִלָּה וְיוֹלְדוֹת נְקֵבָה בָּאַחֲרוֹנָה וּפוֹסְקוֹת
Rachi (non traduit)
שחליים. מין מאכל הוא במסכת ע''ז (דף כט.):
אָמַר עוּלָּא לְדִידִי חֲזֵי לִי הָהוּא אַתְרָא וַאֲפִילּוּ שִׁיתִּין רִיבְּווֹתָא קְנֵי לָא מַחְזֵיק אֲמַר לֵיהּ הָהוּא מִינָא לְרַבִּי חֲנִינָא שַׁקּוֹרֵי מְשַׁקְּרִיתוּ אֲמַר לֵיהּ אֶרֶץ צְבִי כְּתִיב בַּהּ מָה צְבִי זֶה אֵין עוֹרוֹ מַחֲזִיק אֶת בְּשָׂרוֹ אַף אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּזְמַן שֶׁיּוֹשְׁבִין עָלֶיהָ רָוְוחָא וּבִזְמַן שֶׁאֵין יוֹשְׁבִין עָלֶיהָ גָּמְדָא
Rachi (non traduit)
ההוא אתרא. הר המלך:
משקריתו. דאמריתו ששים רבוא עיירות היו בהר המלך והוא אינו מחזיק אפילו ששים רבוא קנים:
גמדא. דטריו''ש בלע''ז כמו גמוד מסאני (פסחים דף קיא.):
אין עורו מחזיק בשרו. משהופשט הוא כווץ ואין יכול לחזור ולכסותו בו:
רַב מִנְיוֹמֵי בַּר חִלְקִיָּה וְרַב חִלְקִיָּה בַּר טוֹבִיָּה וְרַב הוּנָא בַּר חִיָּיא הָווּ יָתְבִי גַּבֵּי הֲדָדֵי אָמְרִי אִי אִיכָּא דִּשְׁמִיעַ לֵיהּ מִילְּתָא מִכְּפַר סְכַנְיָא שֶׁל מִצְרַיִם לֵימָא
Rachi (non traduit)
דשמיע ליה. מה מעשיהם אם צדיקים אם רשעים:
פְּתַח חַד מִינַּיְיהוּ וַאֲמַר מַעֲשֶׂה בְּאָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ שֶׁנִּשְׁבּוּ לְבֵין הַגּוֹיִם וְהִשִּׂיאוּם זֶה לָזֶה אָמְרָה לוֹ בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ אַל תִּגַּע בִּי שֶׁאֵין לִי כְּתוּבָּה מִמְּךָ וְלֹא נָגַע בָּהּ עַד יוֹם מוֹתוֹ
Rachi (non traduit)
בארוס וארוסתו. מאותה העיר:
וּכְשֶׁמֵּת אָמְרָה לָהֶן סִיפְדוּ לָזֶה שֶׁפִּטְפֵּט בְּיִצְרוֹ יוֹתֵר מִיּוֹסֵף דְּאִילּוּ בְּיוֹסֵף לָא הֲוָה אֶלָּא חֲדָא שַׁעְתָּא וְהַאי כֹּל יוֹמָא וְיוֹמָא וְאִילּוּ יוֹסֵף לָאו בַּחֲדָא מִטָּה וְהַאי בַּחֲדָא מִטָּה וְאִילּוּ יוֹסֵף לָאו אִשְׁתּוֹ וְהָא אִשְׁתּוֹ
Rachi (non traduit)
שפטפט. זלזל ביצרו ולא חשבו אלא נתגבר עליו:
פְּתַח אִידַּךְ וַאֲמַר מַעֲשֶׂה וְעָמְדוּ אַרְבָּעִים מוֹדִיּוֹת בְּדִינָר נֶחְסַר הַשַּׁעַר מוֹדְיָא אַחַת וּבָדְקוּ וּמָצְאוּ אָב וּבְנוֹ שֶׁבָּאוּ עַל נַעֲרָה מְאוֹרָסָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וֶהֱבִיאוּם לְבֵית דִּין וּסְקָלוּם וְחָזַר הַשַּׁעַר לִמְקוֹמוֹ
Rachi (non traduit)
וחסר השער. נתייקר התבואה:
פְּתַח אִידַּךְ וַאֲמַר מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁנָּתַן עֵינָיו בְּאִשְׁתּוֹ לְגָרְשָׁהּ וְהָיְתָה כְּתוּבָּתָהּ מְרוּבָּה מָה עָשָׂה הָלַךְ וְזִימֵּן אֶת שׁוֹשְׁבִינָיו וְהֶאֱכִילָן וְהִשְׁקָן שִׁיכְּרָן וְהִשְׁכִּיבָן עַל מִיטָּה אַחַת וְהֵבִיא לוֹבֶן בֵּיצָה וְהִטִּיל בֵּינֵיהֶן וְהֶעֱמִיד לָהֶן עֵדִים וּבָא לְבֵית דִּין
Rachi (non traduit)
לובן ביצה. שהוא דומה לשכבת זרע להוציא קול שבאו על אשתו:
הָיָה שָׁם זָקֵן אֶחָד מִתַּלְמִידֵי שַׁמַּאי הַזָּקֵן וּבָבָא בֶּן בּוּטָא שְׁמוֹ אָמַר לָהֶן כָּךְ מְקוּבְּלַנִי מִשַּׁמַּאי הַזָּקֵן לוֹבֶן בֵּיצָה סוֹלֵד מִן הָאוּר וְשִׁכְבַת זֶרַע דּוֹחָה מִן הָאוּר בָּדְקוּ וּמָצְאוּ כִּדְבָרָיו וֶהֱבִיאוּהוּ לְבֵית דִּין וְהִלְקוּהוּ וְהִגְבּוּהוּ כְּתוּבָּתָהּ מִמֶּנּוּ
Rachi (non traduit)
סולד. דיטריי''ש מתייבש ומגליד:
שכבת זרע דוחה מן האור. נכנס ונבלע בבגד ואינו מגליד:
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף וּמֵאַחַר דַּהֲווֹ צַדִּיקִים כּוּלֵּי הַאי מַאי טַעְמָא אִיעֲנוּשׁ אֲמַר לֵיהּ מִשּׁוּם דְּלָא אִיאַבּוּל עַל יְרוּשָׁלַיִם דִּכְתִיב שִׂמְחוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם וְגִילוּ בָהּ כָּל אוֹהֲבֶיהָ שִׂישׂוּ אִתָּהּ מָשׂוֹשׂ כָּל הַמִּתְאַבְּלִים עָלֶיהָ
אַשָּׁקָא דְרִיסְפַּק חֲרִיב בֵּיתֵּר דַּהֲווֹ נְהִיגִי כִּי הֲוָה מִתְיְלִיד יָנוֹקָא שָׁתְלִי אַרְזָא יָנוֹקְתָּא שָׁתְלִי תּוּרְנִיתָא וְכִי הֲווֹ מִינַּסְבִי קָיְיצִי לְהוּ וְעָבְדִי גְּנָנָא יוֹמָא חַד הֲוָה קָא חָלְפָא בְּרַתֵּיה דְּקֵיסָר אִתְּבַר שָׁקָא דְרִיסְפַּק קַצּוּ אַרְזָא וְעַיִּילוּ לַהּ אֲתוֹ נְפוּל עֲלַיְיהוּ מְחוֹנְהוּ אֲתוֹ אֲמַרוּ לֵיהּ לְקֵיסָר מְרַדוּ בָּךְ יְהוּדָאֵי אֲתָא עֲלַיְיהוּ
Rachi (non traduit)
תורניתא. פי''ן:
גננא. חופה:
גָּדַע בָּחֳרִי אַף כֹּל קֶרֶן יִשְׂרָאֵל אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֵלּוּ שְׁמוֹנִים [אֶלֶף] קַרְנֵי מִלְחָמָה שֶׁנִּכְנְסוּ לִכְרַךְ בֵּיתֵּר בְּשָׁעָה שֶׁלְּכָדוּהָ וְהָרְגוּ בָּהּ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטַף עַד שֶׁהָלַךְ דָּמָן וְנָפַל לַיָּם הַגָּדוֹל שֶׁמָּא תֹּאמַר קְרוֹבָה הָיְתָה רְחוֹקָה הָיְתָה מִיל
Rachi (non traduit)
קרני מלחמה. ראשי גייסות תוקעי קרן ומתאספים עליהם בני צבאם:
ושמא תאמר קרובה היתה. לים:
תַּנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר שְׁנֵי נְחָלִים יֵשׁ בְּבִקְעַת יָדַיִם אֶחָד מוֹשֵׁךְ אֵילָךְ וְאֶחָד מוֹשֵׁךְ אֵילָךְ וְשִׁיעֲרוּ חֲכָמִים שְׁנֵי חֲלָקִים מַיִם וְאֶחָד דָּם בְּמַתְנִיתָא תָּנָא שֶׁבַע שָׁנִים בָּצְרוּ גּוֹיִם אֶת כַּרְמֵיהֶן מִדָּמָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בְּלֹא זֶבֶל
Rachi (non traduit)
בקעת ידים. שם מקום:
ואחד דם. מהרוגי ביתר:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source